2014年 01月 22日
豆花は豆腐じゃん/台湾その2
到着1日目。
ちょっとしたトラブルがあってホテルを出るのが遅くなってしまったんだけど、とりあえず街に出ようとタクシーを止めてみました。ただあまりガイドブックを読んでなかったのでタクシーを止める時に手を上げていいのかいけないのかがわからず…ホテル脇でもぞもぞ調べて(上げてよかったようです)無事にタクシーに乗り込みました。目指したのは私リクエストの手芸の問屋街である迪化街近くの永楽市場。なんだけど…コバラが減ってたので、まずはももちゃんチェックの『古早味豆花』を目指しました。
台湾は漢字の国なので話せなくても読めればなんとかなるかなーと思ってたんだけど、読んでもイマイチわからなくて、メニューを見てもイマイチ頭に入って来ないのでかなーり時間がかかりましたが(しかも、このお店は親切にも日本語で書いてあるのにすぐに対応出来なかった…)トッピングが1種類選べるというので、とりあえず、無難に『タピオカ』にしたらなんと売り切れ。なので白玉にしてみたらおまけで残ってたタピオカを入れてくれました。なので写真が3色の玉が入ってる結果になってます。
『粉圓豆花&粉圓豆花 35元』粉圓はタピオカで粉圓は白玉
ももちゃんが頼んだものは『芋頭豆花』
トッピングの芋頭はタロイモのことなんです。
なかじーが頼んだものは『芋頭豆漿』
私も本当は豆乳を頼むつもりだったんだけど、豆乳は豆漿を指さなくちゃいけなかったんですね。
私は豆花で頼んじゃったので透明シロップで出て来たという訳です。
豆花というのは、ネットなどで調べると『「お豆腐プリン」の称号がピッタリな、シンプルでヘルシーなデザート』となってるのですが…実際食べてみるとほぼ豆腐が薄いシロップに浸かってる食べ物という印象。お豆腐は合ってるけどプリンは絶対違うし、ほんと甘みがありません。寒いのでもちろん温かい豆花にしたんだけど、暑い夏に冷えた豆花ならおいしいのかもね〜と思いつつ食べてました。
余談ですが、台湾語では…
紅豆 あずき
地瓜 さつまいも
花生 ピーナッツ
花豆 いんげんまめ
のように、日本の漢字とはまったく違うんですね。
他にも気になったトッピングのなんですが…
鳳梨椰果
これは家に帰ってしらべたらパイナップルゼリーでした。パイナップルとナタデココかと想像してたんだけど、見事に違いました(;^_^
■古早味豆花
ちょっとしたトラブルがあってホテルを出るのが遅くなってしまったんだけど、とりあえず街に出ようとタクシーを止めてみました。ただあまりガイドブックを読んでなかったのでタクシーを止める時に手を上げていいのかいけないのかがわからず…ホテル脇でもぞもぞ調べて(上げてよかったようです)無事にタクシーに乗り込みました。目指したのは私リクエストの手芸の問屋街である迪化街近くの永楽市場。なんだけど…コバラが減ってたので、まずはももちゃんチェックの『古早味豆花』を目指しました。
台湾は漢字の国なので話せなくても読めればなんとかなるかなーと思ってたんだけど、読んでもイマイチわからなくて、メニューを見てもイマイチ頭に入って来ないのでかなーり時間がかかりましたが(しかも、このお店は親切にも日本語で書いてあるのにすぐに対応出来なかった…)トッピングが1種類選べるというので、とりあえず、無難に『タピオカ』にしたらなんと売り切れ。なので白玉にしてみたらおまけで残ってたタピオカを入れてくれました。なので写真が3色の玉が入ってる結果になってます。
『粉圓豆花&粉圓豆花 35元』粉圓はタピオカで粉圓は白玉
ももちゃんが頼んだものは『芋頭豆花』
トッピングの芋頭はタロイモのことなんです。
なかじーが頼んだものは『芋頭豆漿』
私も本当は豆乳を頼むつもりだったんだけど、豆乳は豆漿を指さなくちゃいけなかったんですね。
私は豆花で頼んじゃったので透明シロップで出て来たという訳です。
豆花というのは、ネットなどで調べると『「お豆腐プリン」の称号がピッタリな、シンプルでヘルシーなデザート』となってるのですが…実際食べてみるとほぼ豆腐が薄いシロップに浸かってる食べ物という印象。お豆腐は合ってるけどプリンは絶対違うし、ほんと甘みがありません。寒いのでもちろん温かい豆花にしたんだけど、暑い夏に冷えた豆花ならおいしいのかもね〜と思いつつ食べてました。
余談ですが、台湾語では…
紅豆 あずき
地瓜 さつまいも
花生 ピーナッツ
花豆 いんげんまめ
のように、日本の漢字とはまったく違うんですね。
他にも気になったトッピングのなんですが…
鳳梨椰果
これは家に帰ってしらべたらパイナップルゼリーでした。パイナップルとナタデココかと想像してたんだけど、見事に違いました(;^_^
■古早味豆花
by ohkaxxx
| 2014-01-22 22:00
| +たび[台湾2014]